Os Serviços Meteorológicos Nacionais não estão mais fornecendo o idioma de seus produtos, especialistas dizem uma mudança que pode perder um potencial aviso de assistir vida ao falante não inglês sobre o clima extremo.

O porta -voz da NWS, Michael Mushar, disse que o serviço meteorológico teve traduções “quebrar”, pois assinou um acordo com uma agência de inteligência artificial Lilt. Ele negou mais comentários.

Lilt, uma agência de inteligência artificial, começou a fornecer traduções no final de 2021, o Serviço Meteorológico disse que as traduções manuais foram substituídas por trabalhos intensivos e duráveis ​​e por último. Eventualmente, os forneceu a espanhol, chinês, vietnamita, francês e Samwan.

O acordo ocorre aleatoriamente quando a administração do presidente Donald Trump está tentando reduzir as despesas nas agências federais entre os oceanos nacionais e as administrações atmosféricas nos escritórios da NWS.

A NOAA anunciou perguntas sobre o contrato sobre qualquer mensagem em seu site, anunciando o fechamento do contrato. Lilt não respondeu aos pedidos de comentário.

De acordo com o censo do dia 21, cerca de 5 milhões de pessoas nos Estados Unidos falam em um idioma que não seja o inglês em casa, incluindo 12 milhões de falantes de espanhol.

Joseph Truzillo-Falken, que não pode ler avisos de emergência meteorológicos, diz que o pesquisador da Universidade de Illinois de Illinois Urbana Champagne, que trabalhou com o NOA para traduzir as informações climáticas e climáticas ao público, incluindo o uso de inteligência artificial.

Ele disse que o alerta climático traduzido salvou a vida durante o surto mortal de tornados em Kentucky em 2021. Uma família que falava espanhol que mais tarde foi entrevistada disse que recebeu um alerta de tornado em seu celular em inglês, mas o ignorou porque não o entendeu, disse ele. Eles buscam refúgio no mesmo aviso em espanhol, disse ele.

“Isso salvou suas vidas”, disse Trusilo-Falcon.

Truzillo-Falken disse que os alerters climáticos costumavam traduzir por meteorologistas que falavam em vários idiomas, um ato que poderia ser “completamente esmagador” no topo de sua responsabilidade prevista.

Andrew Crukkwicz, pesquisador sênior da Columbia Climate School da Universidade de Columbia, diz que as traduções são mais importantes que os eventos climáticos extremos. As previsões climáticas gerais são essenciais para vários setores, incluindo turismo, transporte e energia. A família e os comerciantes incluem o verbo que deve ser tomado com base em previsões quando podem obter as informações climáticas quando podem tomar decisões mais informadas.

Norma Mendoza-Denton, professora étnica em Los Angeles na Universidade da Califórnia, diz que há muitas pessoas nos Estados Unidos que trabalham com sua rotina diária com inglês limitado. Por exemplo, um lojista pode ter uma breve conversa com os clientes, mas pode não ser o mesmo entendimento ao ler a terminologia climática ou climática.

“Se eles não tiverem acesso a informações do Serviço Nacional de Meteorologia em diferentes idiomas, pode ser uma diferença entre vida e morte”, disse Mendoza-Denton.

Source link